Neuer Slogan, Neue Projekte, Neuer Teammember

 

Neuer Slogan

So, nach 5 Monaten haben wir endlich einen richtigen Slogan^^

Der alte Slogan „Erregend Anders“ war eigentlich nur eine zu Koe de Oshigoto passende Übergangslösung.

Unser neuer Slogan lautet *trommelwirbel*… Yes we nyan! 😀

 

Teamzuwachs

Und dann gleich im fliegenden Wechsel zum nächsten Thema. Wir haben einen neuen Member: Asemis!

Er wird uns ab der Spring Season beim Translate und Timing helfen. Eine Vorstellung gibt es evtl. später noch.

 

Erneute Membersuche

Yes we want you!

Erneut bitten wir die Fähigen unter euch sich zu bewerben. Wir suchen ganz dringend 1-2 Editer, sowie einige QCler. Bewerbungen für die anderen Jobs sind natürlich auch gerne gesehen.

Jedoch bitten wir darum, dass ihr euch ganz genau überlegt ob ihr für den Posten geeignet seid. Für den Job eines Translaters, Editers und QClers sind gute Deutschkenntnisse von Nöten. Es hilft keinem wenn der Editer 8h für die Fehlerkorrektur braucht oder die QCler den Job des Editers übernehmen müssen.

Bewerbungen bitte an: info@morai-subs.info

 

Projekte der kommenden Spring Season

Asobi ni Iku yo! (OVA)

Translater: ShippuudenX

Kara-Time/FX: ShippuudenX

Edit/TLC: Atma

Timing: Sadarex

Typeset: Sadarex oder ShippuudenX

Encode: Sadarex

Das erste Projekt was wir (ich^^) uns rausgesucht haben ist die OVA zu „Asobi ni Iku yo!“ mit dem süßen Katzenmädchen vom Planeten Catia. Ich freu mich schon 😉

 

 

 

Dog Days (Serie)

Translater: ShippuudenX oder Asemis

Kara-Time/FX: ShippuudenX

Edit/TLC: Atma

Timing: Sadarex oder Asemis

Typeset: Sadarex oder ShippuudenX

Encode: Sadarex

Bis auf dieses Bild kann ich euch bisher leider nur sagen, dass es sich um einen weiteren Mahou Shoujo (Magische Mädchen) Anime handeln wird. Lasst euch überraschen 🙂

 

 

Hidan no Aria (Serie)

Synonym: Aria the Scarlet Ammo

Translater: Sadarex

Kara-Time/FX: Sadarex

Edit/TLC: Atma

Timing: Sadarex

Typeset: Sadarex

Encode: Sadarex

Die Tokyo Butei High School ist eine Spezialschule an der bewaffnete Detektive, die „Butei“, im Waffengebrauch ausgebildet werden. Kinji Touyama ist Schüler des zweiten Jahrgangs und verfügt über die spezielle Fähigkeit, dass, sobald er durch das andere Geschlecht erregt wird, geradezu übermenschliche Kräfte entwickelt. Das hält er jedoch geheim, damit er weiterhin ein gewöhnliches und friedliches Leben führen kann. Eines Tages gerät er jedoch auf dem Weg zur Schule in einen Bombenanschlag und trifft in der Folge auf H. Aria Kanzaki, womit seine friedliche Schulzeit ein jähes Ende findet.

Install (Movie)

Translater: ShippuudenX

Kara-Time/FX: ShippuudenX

Edit/TLC: Atma

Timing: Sadarex

Typeset: ShippuudenX

Encode: Sadarex

Kamiyashiro Chikage wurde als Kämpfer der Shumisen erzogen, einer geheimen Gesellschaft, die mittels Wesen namens „In“ Dämonen bannen können. Als er klein war, wurde sein Vater von Verrätern der Shumisen getötet, wodurch er ein Trauma erlitt und sich zurückzog. Jahre später erlangt er die Fähigkeit, die „In“ zu kontrollieren und wird mit der geheimen Mission beauftragt, die Verräter innerhalb der Gesellschaft aufzuspüren. Schon bald entfachen in seiner Heimatstadt Takaamahara die Kämpfe, in die auch seine Kindheitsfreundin Mahiru hineingezogen wird.

Astarotte no Omocha! (Serie)

Translater: ShippuudenX oder Asemis

Kara-Time/FX: ShippuudenX

Edit/TLC: Atma

Timing: Sadarex oder Asemis

Typeset: Sadarex oder ShippuudenX

Encode: Sadarex

In der mittelalterlichen Fantasywelt von Alfheimr ist die Prinzessin der Succubus, Astarotte Ygvar, gerade zehn Jahre alt geworden. In den nun folgenden Jahren ist es für sie – wie für alle Succubus – nun notwendig, sich einen männlichen Harem zu halten. Um ihren Körper und ihre Schönheit zu erhalten, müssen sie eine Substanz zu sich nehmen, die nur in Männern zu finden ist. Dabei handelt es sich um eine Flüssigkeit namens „Sauzfryma“, besser bekannt als Sperma. Die Prinzessin jedoch hegt eine tiefe Abneigung gegen Männer und stimmt dem Aufbau eines Harems nur zu, wenn sich darunter auch ein Mann der Menschen befindet. Dieses Schicksal trifft Naoya.

 

C (Serie)

Synonym: [C] THE MONEY OF SOUL AND POSSIBILITY CONTROL

Translater: ShippuudenX oder Asemis

Kara-Time/FX: ShippuudenX

Edit/TLC: Atma

Timing: Sadarex oder Asemis

Typeset: Sadarex oder ShippuudenX

Encode: Sadarex

(Ja der Name lautet einfach nur „C„)

Kurz vor ihrem finanziellen Bankrott wird die japanische Regierung durch Zuzahlungen des Staatsfonds gerettet. Für die Bürger der Stadt ändert sich aber nichts am Lebensstandard. Gewalt, Kriminalität und eine hohe Arbeitslosenrate dominieren in dieser trostlosen Stadt den Alltag. Kimimaro wurde, nachdem sein Vater verschwand und seine Mutter verstarb, von seiner Großmutter großgezogen. Er versucht dem gegenwärtigen Missmut der Stadt zu entfliehen und strebt nach einem normalen Leben. Eines Tages trifft er auf einen Mann, der ihm viel Geld anbietet. Einziger Haken an der Sache ist, dass Kimimaro das Geld auf jeden Fall zurückzahlen muss. Von da an verändert sich sein ganzes Leben, denn er wird in eine Gegend, genannt „The Financial District“, hineingezogen.

———————————————–
Jetzt denken vielleicht einige „4 Serien?!“ Nein! Es sind 5 ^^

Denn GOSICK hat 24 Folgen und wird so in der Spring Season zu Ende geführt.

Das könnte dich auch interessieren...

12 Antworten

  1. dennis sagt:

    damit sei ihr für die spring season schon jetzt meine nummer 1

    5 schuss, 5 treffer

    yes we nyan

    🙂

  2. tosher1 sagt:

    5 Serien? Ob das Gut geht? o.O

    Ich möchte nicht pessimistisch sein oder irgentjemanden verletzten, aber übernehmt euch bitte nicht…

  3. nrg sagt:

    also wenn ihr das durchzieht, respekt. bin ich mal sehr gespannt 🙂

    ich würd ansich ja gerne helfen, aber mein deutsch ist ehr mangelhaft *g* das würde niemanden helfen.

    daher: viel erfolg bei der membersuche 🙂

  4. Selesnija sagt:

    Was macht denn so n Editor? In deutsch bin ich Top, aber in Videobearbeitung oder so hab ich 0 Wissen^^

  5. Sadarex sagt:

    Der Editer übernimmt die Rechtschreib- und Grammatiküberprüfung des übersetzten Scriptes. Darüber hinaus überlegt er sich evtl. noch bessere Formulierungen an gewissen Stellen wo es nicht so gut klingt. Ein TLC (Translationcheck) macht der Editer auch oft, ist aber nicht zwingend von Nöten.

    • Selesnija sagt:

      Und wenn ich mich bewerben wollen würde, wo/wie könnte ich das tun?

    • Tikano sagt:

      hm freu mich auf die serien ^^ 2 oder 3 werd ich mir bestimmt auch direkt anschauen immer ^^

      hab aber noch ne frage zum editor-job. nämlich: wird vom japanischen oder vom englischen übersetzt ? (bezieht sich auf die sache mit der besseren formulierung)

      mfg Tikano ;D
      PS: nicht beirren lassen wegen groß- und kleinschreibung. schreibe normal alles klein, beim job würd ich es natürlich richtig machen :P)

  6. Sadarex sagt:

    Oh ich hab ja garnichts dazugeschrieben^^
    Bitte eine Mail an: info@morai-subs.info

  7. Scaret sagt:

    Freue mich auf die Serien besonders da hier nicht gleich die 3 Serien aufgelistet sind die sonst alle subben wollen >.<

Schreibe einen Kommentar